trebuie sa marturisesc, stimate domnule profesor, ca m-am amuzat teribil la citirea articolului dumneavoastra! se pare, intr-adevar, ca unica noastra preocupare si diferenta se regaseste in problema (asa-zis) liturgica! cum si in ce fel al nostru “Doamne indura-te” ne diferentiaza, ne identifica in mod absolut ca fiind altul, ba chiar mai buni decat fratii ortodocsi!(ineptia ineptiilor: am auzit o predica despre inconstienta unor greco-catolici care folosesc ambele formule, una dupa alta, necunoscand “profunda si adanca” teologie care diferentiaza cele doua “viziuni” teologice). praf in ochi si falsa disputa! asist de multe ori, de la distanza, la neputincioase si inutile, nesemnificative si pitice dezbateri, lucru care imi provoaca o nespusa durere.(dupa cum bine ati vazut am accentuat doar un versant al discursului sau, lasand deoparte, de data aceasta, minunatia si complexitatea limbajului si sufletului mioritic). pe curand
Confesiunea cuvintelor
Autor: Tat Alin
Teme: Teologie
Cuvintele pe care le folosim în viaţa religioasă depind de apartenenţa noastră confesională. Voi ilustra aceasta prin câteva exemple, dealtfel binecunoscute, din vocabularul religios ortodox versus greco-catolic.
Astfel, liturghia ortodoxă abundă în Doamne, miluieşte(-ne)! în timp ce aceeaşi hrisostomică celebrare/slujbă reiterează, în varianta greco-catolică, Doamne, îndură-te spre noi! Această din urmă formulă apare uneori, corectată parcă, în versiunea Doamne, îndură-te de noi! Doxologiile sunt adresate în principiu Treimii în ambele strane, lăsându-se în grija unor teologi de şcoală nouă apelativul Trinităţii, care – în buna logică a limbii latine – exprimă sugestiv ideea de tri-unitate. Totuşi, într-un caz se preferă aproape univoc să I se dea slavă lui Dumnezeu, în timp ce în altul aceluiaşi I se cuvine mărire sau chiar glorie. Terminologia este precisă, aşa cum se cuvine, şi în domeniul ad intra: dacă Tatăl, ca izvor intangibil a toate, este lesne recognoscibil
întotdeauna ÅŸi de către toÅ£i, nu la fel stau lucrurile cu numele sau cu atributul creÅŸtin al Fiului, în a Sa iconomie a mântuirii. El este fie tradiÅ£ionalul Iisus Hristos, fie mai modernul Isus Cristos, la care se adaugă varianta intermediară, Christos, precum ÅŸi toate combinaÅ£iile posibile dintre „nume†şi „prenumeâ€. Cea de a treia persoană a Treimii poate fi, la rândul său, numită Duh Sfânt sau Sfânt Duh, precum ÅŸi Spirit Sfânt sau Sfânt Spirit, ceea ce are consecinÅ£e – cum bine se ÅŸtie – în antropologia creÅŸtină, una de extracÅ£ie biblică ÅŸi de expresie patristică, în formă trihotomică. AÅŸadar, omul este trup, suflet ÅŸi duh/spirit. Probabil că această din urmă subtilă distincÅ£ie lingvistică, aplicată îndeobÅŸte persoanei, ajunge, în cazul comunităţilor care utilizează respectivele cuvinte, să confere veritabile identităţi confesionale. Putem afirma aproape infailibil (nu-i aÅŸa?) că bunul român ortodox este cel care, cu întregul său duh aduce slavă Treimii în Duhul Sfânt, în timp ce nu mai puÅ£in bravul ardelean greco-catolic măreÅŸte ÅŸi el, prin Spiritul Sfânt – ÅŸi poate chiar Filioque – magnificenÅ£a eternului Părinte. AÅ£i sesizat aici, desigur, filonul latinist al Åžcolii ardelene, pandantul salutar al pravoslavnicei noastre coloraturi.
Şi toate acestea pentru a spune cât de bogată este limba care îngăduie o atât de mare diversitate. Însă sursele greceşti, latineşti şi slavoneşti ale lexicului nostru bisericesc nu se combină întotdeauna liber, ci intră şi ele în logica identitară, cea pe care unii ar numi-o a repetiţiei identicului. Iar dacă în metafizică terapia acestei maladii se găseşte o dată cu descoperirea celuilalt, poate că şi în dinamica lingvistică a comunităţilor de credinţă, alteritatea ar putea constitui un antidot. La înţepenirea vocabularului, mai întâi, sau – cu bătaie ceva mai lungă – la recunoaşterea fratelui, adică a celui care e diferit de mine, dar împreună cu care aparţinem aceleiaşi familii.
Lecturi:1573
Inapoi la inceputul paginii
Comentarii
Claudiu Tutu a scris la 29 Martie 2007
@ 1:08 pm
Impartasiti-ne opinia Dvs
Teme